A poet in love with words and images of a warmer climate, who nevertheless finds that through poetry she can find a way to live with the loss of her homeland:
“Vedere il mondo con gli occhi della cicogna”, poesie di Azita Ghahreman,
The poetry of Ghahreman was in “free verse” rather than “tight verse”.
roshanaye tariki (selected poems by Tomas Tranströmer translated into Persian), together with Sohrab Rahimi, Nasira publication, (Iran), from Swedish to Persian (2012)
roshanaye tariki (selected poems by Tomas Tranströmer translated into Persian), together with Sohrab Rahimi, Arast publication, (Norway ), from Swedish to Persian (2012)
City without borders (selected poems by William-Olsson, Magnus translated into Persian), together with Sohrab Rahimi ,, London: H & s Media. from Swedish to Persian (2015)
A simple narrative (selected poems by Lundquist, Marie translated into Persian), together with Sohrab Rahimi,London: H & s Media. , from Swedish to Persian(2015)
Zanhaa dar kopenhag (selected poems by the Hav, Niels translated into Persian), together with Sohrab Rahimi, Tehran: Bootimar, From Danish to Persian (2015)
Companion Wind And Shade​
Companion shade and wind, author: Shorab Rahimi, Translator: Azita Ghahraman, from Swedish to Persian (2017)