Azita Ghahreman

 Swdeish اشعار عکس  نقاشی   تماس   نوشته ها  نقدآثار   کتابها   داستان     صفحه ی اول         

Azita Ghahreman (1962- )

Introduktion och översättning av  Sohrab Rahimi

Azita Ghahreman föddes 1962 i Iran. Efter att ha utbildat sig som lärare, studerade hon språk, litteratur och mytologi. Azita debuterade som poet 1990. Hennes första bok ”avazhaaye havva” (Evas sånger) blev mycket uppmärksammad i iransk media. Den andra boken ”tandishaaye paeezi” (höstens skulpturer) kom ut 1996. Den tredje diktsamlingen ”faramooshi aine sadei daarad” (glömskan har en enkel ceremoni) kom ut 2002 och nominerades till årets bästa diktsamling och fick mycket bra kritik i iransk press.

Azita Ghahreman har även haft uppdrag i FN och arbetat för organisationen ”läkare utan gränser”. Hennes dikter är översatta till franska, holländska, engelska, tyska och svenska och hon har haft föredrag och poesiuppläsningar i Sverige, Holland, Tyskland och Frankrike

   Azitas dikter behandlar människans möte med det ofrånkomliga och det som uppstår i varje kontakt med tingen och skeendena runtomkring oss. I Azitas tidigare dikter finns spår av sorg över en förlorad barndom och författarens uppväxt i ett religiöst land, som begränsar kvinnors levnadsvillkor.

I de senare dikterna från nittiotalet finns en mognare hållning till världen och språket. Här utforskar Azita människans begränsningar och försöker komma underfund med ångestens drivkraft. Genom skapandet försöker hon göra sig fri från de förutbestämda, förutfattade meningarna om vad som är rätt och fel.

 I de dikter som har skrivits efter 2000, framträder en lekfull poet som laborerar mer med orden, språket och historien. Azitas filosofiska och mytologiska studier lämnar spår i dikterna, språket återupptäcks och hon närmar sig sin omvärld på ett nytt sätt. Sagornas värld ersätts av en bitter verklighet som skildras med ironi och filosofisk beundran över de stora och små händelserna i denna vida värld. Men det vore fel att betrakta Azita Ghahreman som en politisk poet.

 Dikterna är varken sammanbundna i tid eller rum utan kan betecknas som universella och tidlösa, samtidigt som de är präglade av en iransk kvinnas liv och öde. De senare dikterna innehåller också erotik och anknyter därmed till en sida av den persiska lyriktraditionen som få iranska kvinnor idag vågar närma sig så öppet och starkt.I Azita Ghahremans poetiska värld, gör den tusenåriga persiska litteraturen ständigt sig påmind 

 

Böcker på persiska

·        Avazhaaye havva (Evas sånger)

·        Tabdishaaye paeezi (höstens skulpturer)

·        Faramooshi aine sadei daarad (glömskan har en enkel ceremoni)

------------------------------------------

 dikter

 

Det gamla paraplyet

1

Hur har hon kommit hit

sådan lång väg

denna kvinna med sin grå regnkappa

och sitt vemodiga paraply

utan att knacka på dörren

eller säga ett enda ord

anlände hon och satt bredvid mig

bredvid falluckan

drack hon ur samma tekopp

jag tittade igenom hennes ögon igen

en gång körsbärets knoppande

en gång lövfällningen av akacior och jasminer

och sedan visste jag att

hos de rivna bladen

som gick bort med vinden

inte fanns någon nyhet.

Livet är trettio år gammal

man kan bara böja sig framåt

och gråta över mängden av

upp- och nervända flaggor

och lukta på

den bittra parfymen

utmed minuternas olycksbådande

 

2

Vår höst har återigen kommit

mogna vildplommon och persimoner

regnet och nakna ekollon

det halvbrända bladet av

Platon och pil

som om vi bara blundade

fortfarande fanns

den halvdruckna koppen på bordet.

Vi bara blinkade

och världen var tom

på älskare

som var vi.

 

3

Nu är jag en uppsvullen lik

över mina dagar

men varken bladen täcker mig

eller måsarna skuggar över

denna blåa panna

varken knoppar letar efter

eller snön fyller

mina ådrors klyftor.

De sade: det finns ingen väg vid denna sida

så färglös jag har blivit

att även döden glömt  mig

 

4

svarta fågelspillningar

på jaspis, på glasets marmor

numera är jag finnig och ensam

som en staty

övergiven i regnet

eller en ung mans önskningar fulla av hål

som kommit tillbaka

från kriget

med en agatring i fickan

och fingrar

som tuggats av elden.

 

5

Så sliten som jag är

som en skjorta som är använd tusen gånger

vilken okänd vind

har kastat mig hit?

med min själs ihoplappade

med denna vissna röst

när jag passerar

igenom höstliga dörrar

är jag i dina ögon

inget annat än

rynkiga händer

som bitit

i ett gammalt äpple

 

6

Jag söker vatten

men jag har ingen mun

utan händer och armar

omfamnar jag dig

under denna lilla plåttak

har vi bara våra drömmar

och den långa raden av myror

som passerar över förvirrade sinnen.

Mörkret droppar

bakom rädslornas isolering

denna överraskning

kommer att föra bort oss

utan att vi ens druckit

den klunk vi sökte

 

7

Vem är det som frågar om kvinnan

 med en grå regnkappa och ett gammal paraplys

 kommande och gående

tuggade naglar

kommer inte att avslöja dig

när Du gång på gång

vikt biljetten

dina tårar

kommer inte att fylla

nattens håla.

Natten har passerat

förbi vår själ

bosatt sig i vår röst

med sina vilsna fåglar och mörka moln.

 

8

Blod kastad på meningars vägg

men min röst når inte dig

jag drunknar bredvid dig

och du ser ingenting

utom en förvånad kvinna

som står på knä

bredvid fällan av lekens rutor

och ser stökiga räls

i djupet av minuter

som växlaren

som gör i ordning

de krokiga linjerna

en skakig lykta

snurrar kring dina drömmar

så att du kan se döda ord

och en flamberande mun

som smälter över din skelett.

 

9

Världens rum

är det ändlösa spelets hålor

vad har försvunnit?

Är det en grön kula?

Jag har gnuggat denna biljett

gång på gång i min flicka

denna mynt

har jag klämt i min hand

bussar passerar förbi

och gula telefonkiosk syns

men hur mycket kan man avlägsna sig

från en kvinna med en grå regnkappa

som tittar på sin klocka

gång på gång

och vet mycket väl

himlen kommer aldrig att fälla regn

och vinden har tagit med sig

den gatan

som med en våt gran

anslöt sig till källan

och den gröna kulan

har för alltid glidit

från hans handflata.

Det är lönlöst att slå på dörrar

och passera igenom bredvidliggande rum

att dra gardiner åt sidan

och öppna falluckan

för att återigen se

månen som lyser som alltid

på den kvinnans axlar

som har en grå regnkappa

och ett gammalt paraply.

 

Med en röd blomma

 

Passera med en röd blomma

igenom svarta skjortor

och trottoarens slitna flaggor

det finns ingen annan väg

kom ner

med din röda blomma

från bladets vänstra hörn

passera igenom

linjer och paragrafer

sväng mot mina minnen

möt mig

i ett gammalt och gult hus

som   har rostiga gängor

och falluckor täckta av gräs och murgröna

sammanblandad och spänstig

är dammet av tingen

årens vemodiga hölje

runt skräcken

med din röda blomma

kom, kom

och på ett sätt de inte kan se

peka på

paradisets dörr.

 

 

 

Även

 

Även när du inte är här

sitter du framför  mig

och lampan brinner bredvid dig

Hur kunde all den vita öken

bli en vit liten duk

på en gummas knä

med den svarta näckrosens vemodiga avtryck

och klockans pendel

som blev en gul myra

och tuggade sönder våra fingrar

dina omogna kinders heta doft

och färgen av de vinbär

som vi hade plockat

rött rött

och elden läste böckerna

och vinden bläddrade oss

Även när Du inte är här

står Du framför oss

hänger upp lampan i mörkret

och kallar oss vid våra namn.

 

 

Lås

 

På gräsmattan framför

sitter Du på bänken

med halvätna händer

och en kropp som avdunstar

och på dina örons illusioner

brinner örhängen av jasmin

och en hängande droppe

skymtar

på din kinds osynliga fåra

nej

innanför din skjorta

finns ingen kropp

dina drömmar

är kalla och hala

som vattenlevande gräs

och dina händer är

två krossade spindlar

mellan din kjols veck

nej

det finns ingen kropp innanför din skjorta

solen passerar igenom dig

som en smal tråd

regnet faller

i dina tomma skor

och fåglar vandrar förbi dig

som du vore skugga och luft

 

Vad är kvar utav dig

du himmelska kvinna

i den grönklädda luften

du har glömt

att se plommonträden

och räkna dagarna

eller att sy in stjälken

högt och vågigt

på vit bomull

vems kända steg är detta?

kommer nerför trappsteget

öppnar dörren

för att åter passera

genom en korridor som luktar kanel och kardemumma

och stå framför en spegel

nej

det finns ingen i spegeln.

fågeln flyger från spegelns ram

vinden tar med sig nätgardinen

den brända aspen faller

och mardrömmens blåfärgade luft

sprider sig

som dimma

i spegeln

på gräset framför

sitter du på en bänk

och ser låset

på den stora dörren.

 

 

 

 

Tre bilder med hösten

 

1

Än en gång vill jag föda

gångna  höstar och spillda grönska

även dina ögons färg

eller  en glömd vinkel

från en gammal gård

där vinden stal oss

när kärlekens gränd tog slut

och som en teddybjörn

med en rosa trumma

somnade mot väggen

vid sidan av lönlösa vägar

var vi glömda papegojor

på slitna bagage

och avlägsna portar

hängande i öknen

 

2

små blå kläder

fjäril och veteklasar för nattning

en barnvagn med vita nät

det är inte långt kvar

en gravid kvinna

bläddrar i ett gammalt album

vinden bläddrar igenom bilder

än en gång är det höst

kalla på färgerna

så att jag plötsligt

vaknar i samma trottoars tystnad

framstupa i en vagn

mittemot skymningens himmel

och raden av böjda korgar

har jag fött mig själv

än en gång

fortfarande vet jag inte namnen

jag kan enbart

se dina ögon

i skymningens ansikte

 

3

Den gångna spåkvinnans natt

tyder gatans linjer

vi står bredvid

en främmande årstid

och vilsna döda

ropar på sig själva

i ruinerna

hösten kommer än en gång

att föda oss

i form av pil från bladen

ett rödhårigt djur

böjer sig över jordens lutning

med ensamhetens långa ylande

och en tyst fågel

i hans kropps keramik.

 

 INDEX