Azita Ghahreman
|
Translated by Omid Ghahreman
"I Had No Home"
Earth became the game-board With crossroads of lines A triangle that has leaning peaks to fall On this dead horse Whichever path you took I was lost I had no home A suitcase with high porticoes Four gowns and a tree A root to wind in polar day A sky with tight zippers
Folding cities Cloudy charm A reminiscence of the girlish black eyebrow In heavy rain
Then you kneeled down to see Moon a hole in the sky So wherever it's possible to be lost She would change the poems route And turn the dream back to front
It was only your eye That wrote the death lingering Or the beast would have eaten my hand And April moles Wouldn't take the wound seriously Eight years of age Have grown thin Like a plum wicker And loneliness has a small beak
Whichever way you came form I had returned Sometimes love was dragging me Sometimes I was dragging love with my claws into her
And this room departs With a lunatic behind the windowpanes To broaden the laughter
Summer with rotten white cover I've sold the Nietzsche The antique porringer and the sugar bowl And the violet dress in the wardrobe Had been worn-out.
I had no home And up through the seam of this running The needle was jumping
You were not the cloud's tail And wind will not follow the lozenges I won't be found lower than God's hollow More radiant than the dove That I gave birth to And flew away from me Black words lift The woman's wild mouth
A mountain of fallen borders A white tooth in the voice of grass Did the wind's course Reach your home Amidst these lines?
"The Boat That Brought Me"
Behind the face that resembles yours Old names disappear Blood has crumpled snap-shots And the copper bird's wind Seems to have worn my desert Over my pull-over.
I'm not naked Sometimes words are lost in my coughing And so is the frothy moon In the glass
This journey always spinned round my tongue And my veins hid nothing from death To draw calligraphic footsteps Summer had confessed me This crumpled green fuzz on fingers of ice Wave was beautifully ebbing and flowing like love
Sometimes I miss the boat That brought me here And here before winter's eyelids My witnesses are this time-worn sky And a suitcase that hides my blue profile.
"Sunday Becomes Lost Here"
Wind reveals the environs of running more lucidly Light has secret balconies
Sunday becomes lost here From the dress that has no choice to fly From among all those levels and lines and icons Only the thin eyebrows Wrote a short example Room's vigilance walks at nights
Behind the rustling of the papers I'm stupefied like a woman Who perpetually takes the little girl from water And she slips back in again You'll believe it as soon as you blink
-------------------------------- The Forth
Azita Ghahraman Translated by Roshanak Bigonah
Do I resemble you more? Or she, whose hands were dedicated to words And her fingers, stained from the green ink That would give her secret away?
Do you resemble me more? Or does she who dialed the numbers Look like you more Or me, whose hands were dedicated to words?
Does she who is sitting on this chair Wearing sheer black stockings Resemble me more? Or you, who have run through all streets With black shoes?
Does the woman who has shaved her head And is in love with the ward’s doctor Resemble me more? Or you, who have turned the mirror? Which one of us Me or the third one who has erased her face Or the forth one Whose hands were dedicated to the wind?
Translated by Roshanak Bigonah
|